英語メモ - I'd be glad to.

技術記事書きたいけどいろいろありすぎて書けない。ここしばらく憂鬱なネタばかり触れてるから、少しでも上向きなことを。 ...

February 19, 2022

英語メモ - boredom

But Anemone had finally seen through all this talk; all Sachiko’s trips and lovers and “experiences” amounted to the same thing: boredom. ...

January 14, 2022

英語メモ - murmur

murmur:ぶつぶつ言う、不満をつぶやく 類:grumble “Zazie in the Metro”(Raymond Queneau) / 地下鉄のザジ(レーモン・クノー)から拾ったが、他の英文小説にも割と頻繁に登場する単語。それだけ普遍的な行為ということか。

December 23, 2021

Quotes - タランティーノ小説より(1)

Some say luck is when preparation meets opportunity. - Once Upon a Time in Hollywood"の小説版 (Quentin Tarantino) より。 わかる、その発想好きだ。リアルワールドにおいてシャロン・テートを斬殺したチャールズ・マンソンのモノローグとして登場する言葉ってのがアレだけど… 個人的な経験からしても、preparation(準備)はopportunity(好機)を引き寄せるのは実感として理解できる。だから “preparation gets opportunity” とも言えるんじゃないか?

November 27, 2021

英語メモ - into the bargain

into the bargain = in addition “Zazie in the Metro”(Raymond Queneau) / 地下鉄のザジ(レーモン・クノー)より

November 19, 2021

英語メモ - elaborate

elaborate 複雑な、入り組んだ 精巧な、精密な 入念な、苦心の末の 他動詞としては「〜を詳しく調べる」 Irvine Welshの"Trainspotting"読書中に登場した単語だと思うが、何ページかはもう覚えていない。

November 13, 2021

middle finger周辺の表現など

そして俺は相変わらず中指を1000本くらい突き立てたい気分の日々が継続中なのだ。日々アドレナリンが過剰放出されてしまい、心身によろしくない。けど怒りをそのままぶちまけるのは芸がないし、自分にとってプラスにならないからね、俺はプラスになることだけやりたいわけ、だから少しでも勉強になることを書く。 “middle finger"って言ったらあれです、特別な意味を持つ「中指」。 以下はすべて同じ意味。“the finger"でも同じ意味になるとは知らなかった。 middle finger second finger the finger 侮蔑や怒りを示すジェスチャーとなる「中指を立てる」行為は以下の表現。 give the middle finger give the finger 以下も同じ意味。知らなかった。でもどれだけポピュラーなんだろう? flip the bird fly the bird しばらく前までは心の中だけで中指を突き立てていたが、最近もう耐えられなくなって物理的にも公の場で中指を立てている俺様なのだった。

October 19, 2021